Servicios de traducción y ahorro de costes económicos en tiempos de recesión La actual coyuntura obliga a todos a optimizar su estructura de costes. Y en este todos incluimos a empresas, instituciones y también a los particulares. Cualquier iniciativa en este sentido es bien recibida, sobre todo si aporta además una visión positiva a la situación. Si nos fijamos en el caso concreto de los servicios de traducción existe una realidad ante la que no es posible sustraerse: quien apuesta por fomentar un entorno multilingüe está sentando las bases para mejorar sus niveles de productividad y competitividad (y, en sentido contrario, quienes descuidan este aspecto están socavando sus bases de desarrollo a medio y largo plazo). Precisamente por eso confiar en una empresa especializada en la prestación de servicios de globalización, localización, internacionalización y traducción es, hoy más que nunca, la clave que puede permitir a cualquier organización encontrar la senda que le facilite desarrollar su actividad dentro de un entorno global en un contexto como el actual. Porque un proveedor especializado aporta el gran valor añadido de la fiabilidad al cliente final, ofreciéndole verdaderas soluciones adaptadas a sus necesidades concretas. Y si consideramos que para muchas empresas la internacionalización de sus actividades es la única forma para afrontar la actual situación, la mejor conclusión que podemos extraer es que las empresas del sector GILT tenemos mucho que decir durante estos próximos meses. Si desea recibir anteriores números de nuestro boletín electrónico Contextos, por favor contacte con la siguiente dirección de correo electrónico: contact@linguaserve.com subir El Consorcio Turismo de Catalunya confía en Linguaserve para la traducción de sus contenidos textuales Linguaserve se ha adjudicado el concurso convocado por el Consorcio Turismo de Catalunya para la traducción de los contenidos textuales de su servicio infotur. Linguaserve se ocupará de la traducción de dichos contenidos del castellano al japonés, chino y árabe. Asimismo, la compañía llevará a cabo la creación de los manuales de estilo, lo que permitirá incrementar la eficiencia en los procesos de traducción del banco de contenidos de esta entidad. Si usted está pensando desarrollar cualquier clase de proyecto de traducción y localización web, por favor contacte con nuestra dirección de correo electrónico: clients@linguaserve.com subir La Vanguardia apuesta por una edición bilingüe El decano de la prensa catalana, La Vanguardia, está ultimando los preparativos para salir a los quioscos y poner online una edición en catalán que se unirá a su ya tradicional en castellano. Según algunos medios de comunicación, es posible que este hecho se produzca con motivo de la celebración de la Diada de Sant Jordi el próximo 23 de abril. Con esta medida, La Vanguardia sigue los pasos de El Periódico de Cataluña y El Segre, diarios que cuentan actualmente con una edición bilingüe. El objetivo final de esta decisión radica en dar una oportunidad a sus lectores para que elijan en cuál de las dos lenguas oficiales de Cataluña prefiere leer las noticias, así como para competir por un segmento de mercado que hoy ocupa El Periódico de Cataluña. Si desea recibir anteriores números de nuestro boletín electrónico Contextos, por favor contacte con la siguiente dirección de correo electrónico: contact@linguaserve.com subir Creado un pequeño traductor basado en reconocimiento de voz para el iPhone La compañía japonesa BB Softservice ha creado Speeek!, un programa de reconocimiento de voz para el teléfono iPhone que permite traducir el japonés al mandarín y al inglés. El programa es muy limitado, puesto que sólo reconoce 1.500 frases enfocadas a viajes y conversación básica. Sus contenidos se dividen en ocho posibles situaciones: aeropuerto, hotel, restaurante, transporte, turismo, conversación básica, información personal y problemas. El usuario debe seleccionar una de ellas y, a continuación, decir en voz alta la frase que quiere expresar en otra lengua. A continuación aparece una lista con traducciones. Speeek! tiene algunas otras posibilidades. Por ejemplo, al decir en voz alta palabras como "mapa" o "guía" aparece un plano con iconos informativos. Además, si se repite con frecuencia una expresión, puede registrarse en un apartado de "Favoritos". Si desea recibir anteriores números de nuestro boletín electrónico Contextos, por favor contacte con la siguiente dirección de correo electrónico: contact@linguaserve.com subir El papel de las nuevas tecnologías de la información y las comunicaciones en los procesos de traducción Durante estas últimas semanas han coincidido en el tiempo algunas informaciones que aluden explícitamente a la cada vez más estrecha relación que se produce entre las nuevas tecnologías de la información y las comunicaciones y los servicios que prestan las empresas que desarrollan su actividad en el sector de la globalización, localización, internacionalización y traducción de contenidos. A algunas de estas noticias nos referimos explícitamente en éste o en anteriores números de Contextos. Por poner un ejemplo, resulta significativa la creación de un traductor (del japonés al chino mandarín y al inglés), basado en un software de reconocimiento de voz, para el ya celebérrimo teléfono iPhone, objeto de deseo de determinados segmentos de la sociedad. Otras informaciones quizá hayan pasado más desapercibidas en los medios, pero no por ello son menos relevantes. Una buena muestra sería la creación, conjuntamente entre el Conselh Generau de Val d´Aran y la Consejería de Política Lingüística de la Generalidat de Catalunya, de un traductor automático de occitano-castellano-occitano (variante aranesa incluida), que permite la traducción de textos en línea. Desde mi punto de vista, lo verdaderamente significativo es cómo las nuevas tecnologías conforman una nueva realidad en la prestación de los servicios GILT. Un novedoso entorno que lo que implica es un reforzamiento (y nunca una atenuación como han podido insinuar erróneamente algunos analistas) en el rol que desempeñan las empresas que operan en dicho sector. El binomio NTIC/empresa GILT conlleva dos grandes aspectos a considerar: en primer lugar, la voluntad y capacidad que han de tener esta clase de empresas a la hora de invertir en las más avanzadas tecnologías para la prestación de servicios GILT; y, en segundo término, contar con recursos humanos lo suficientemente cualificados para optimizar estas posibilidades. En lo que se refiere al primero de los asuntos, la apuesta por las nuevas tecnologías implica que las empresas del sector dispongan de plataformas tecnológicas que faciliten la realización de funciones que mejoran el servicio al cliente. En esta gama incluimos posibilidades como listados de archivos enviados por proyecto, listados de proyectos, listados de documentación descarga o de referencia, funciones de búsqueda, funciones de visualización de paquetes zip de archivos o visión en tiempo real del estado de cada uno de los proyectos llevados a cabo por el proveedor, entre otras. Las NTIC deben ofrecen funcionalidades adicionales como servicios web, conexión de flujos de trabajo, activación automática de tareas, normalización de esquemas XML, uso de metadatos XML, colaboración y validación de traducciones, administración y facturación, gestión documental multilingüe, gestión de históricos y versionado de originales y reutilización de traducciones disponibles y seguimiento de traducciones en tiempo real. Si importante era el primer aspecto no menos relevante es el que atañe a los recursos humanos. Hoy más que nunca las nuevas tecnologías requieren de personal suficientemente capacitado para extraer de ellas el máximo partido posible, trasladando esas ventajas competitivas al cliente final. Una apuesta estratégica de esta índole requiere actuaciones específicas como son una selección particularmente rigurosa de la plantilla y red de colaboradores, así como la potenciación de la formación continuada. En suma, las nuevas tecnologías de la información y las comunicaciones suponen hoy en día una oportunidad de negocio para las empresas que desarrollan su actividad en nuestro mercado. Lejos de contribuir a su pérdida de peso específico, las NTIC conllevan un reforzamiento de la posición competitiva de esta clase de compañías en un mercado cada vez más globalizado y exigente. Pedro Díez Orzas Presidente Ejecutivo de Linguaserve subir Si desea acceder a artículos de opinión de anteriores números de Contextos, envíenos un correo electrónico a la siguiente dirección: contact@linguaserve.com |
No hay comentarios:
Publicar un comentario